4/11 晴れ
くだらない英単語ばかり覚えてる。
例えばdyke
本当はdikeなんだけど、国が変わるとyのスペルになる。
本来の意味は堤防とかそういう意味なんだけど、スラングになると男性役のレズビアンというニュアンスが出るらしい。なぜ。
フレーズはi don’t give a shit.。意味は「どうでもいいだろ」とかそういう感じ。
あとはpissed offとか。fk offと同じ意味で「失せな」だってさ。でもこれいうと喧嘩になるからwalk awayとかが無難なんだって。
あと少し笑ったのがアイルランド人が酒を用意する時はprepareを使うって言ってたのに、こっちでそれ言ったらそれ間違ってるって訂正されたこと。
ネイティブが言ってたのに?って聞いたら、じゃあ地域差だって返ってきた。dayの発音以外で国における差を初めて感じだよね。
以上